Uso y disfrute | FAQ | Autores | ¡Salta! | WikiDisparado

Halon Disparado

Descarga de gas halón 1301. Abandonen la sala.

17 Junio, 2006

Torre de Babel, 1ª Planta

Clasificado en: Mondo bizarro, Los Cuatro Jinetes hacen parapenteEnder @ 00:19

Sólo existe una experiencia más desagradable que sufrir un accidente de tráfico: sufrir un accidente de tráfico en el extranjero.

Por luctuosas razones que no vienen al caso, he tenido que cruzar los pocos kilómetros que separan San Sebastián de San Juan de Luz, La France. Tras el funeral, en el trayecto que llevaba de la Parroquia de Nuestra Señora de la Paz al crematorio de Biarritz, hemos encontrado circulación densa. En un ceda el paso se ha formado una cola de vehículos esperando, y he tenido que frenar para no comerme el coche de delante. Al final me lo he comido. Porque una Fernando Alonso gabacha ha llegado demasiado rápido y nos ha embestido, empotrándonos contra el coche de delante. Sí, iba demasiado rápido. Lo sé porque el suceso se ha producido cuesta arriba, así que imagínense la energía cinética que hace falta para proyectar una tonelada y pico de Citroën ZX, cuesta arriba, e incrustarla en el maletero de otro vehículo.

Por suerte, el coche se ha llevado la peor parte. Tan sólo el conductor, o sea yo, tiene dolores cervicales producto del meneito. Bendito cinturón de seguridad y bendito reposacabezas: tengo movilidad, de cuello para abajo, gracias a ambos inventos. Eso sí, el bonito collarín que luzco en estos momentos ha sido gracias a la imbécil del coche de atrás.

Como decía antes, el marrón se eleva a la enésima potencia cuando estás en un pais extranjero. Lo desconoces todo: el terreno, las leyes y, sobre todo, el idioma. La sensación de impotencia que te embarga cuando eres incapaz de comunicarte con policias, médicos y demás personas que se están preocupando por tu bienestar, es algo que no le deseo a nadie. Bueno, a alguno que otro sí, que no soy ningún santo.

Pero hablabamos, y valga la redundancia, de idiomas. Durante doce años sufrí la política de inmersión lingüística de la Consejería de Educación del Gobierno Vasco, y mi argumento fue siempre el mismo: quiero aprender idiomas que me sirvan para comuncicarme con más gente, no con menos. Jamás he tenido ningún problema para comunicarme con ningún baserritarra del Alto Goiherri. Gracias a la imperialista política del Estado Español, todo dios domina la hispana parla por estas latitudes. Y sin embargo, por haber tenido una asignatura de euskara durante los ocho cursos de EGB, los tres de BUP y el COU, en lugar de una de francés, a cincuenta kilómetros del domicilio de mis padres se extiende un inmenso territorio con más de sesenta millones de habitantes con los que NO puedo comunicarme. Entre ellos, varios de mi propia familia, que gracias a Dios, son mucho más civilizados que nosotros, los españoles, y se han molestado en aprender castellano.

18 que no se callan

  1. Pero luego diran que eres un facha, un imperialista, etc, etc, solo por decir algo lleno de logica. En fin, como deben reirse unos cuantos politicos de tenernos entretenidos con politicas linguisticas y culturales, mientras ellos, gracias a esas excusas, disfrutan de lo que de verdad les interesa, controlar la mayor parte posible de presupuestos e impuestos.
    Pero vayamos a lo importante: Enhorabuena por salir ileso.

    Comentario de CP — 17 Junio, 2006 @ 00:59

  2. Mejórese usted pronto, señor Ender. Sobre el idioma, poco más que añadir a lo ya dicho. Me arrepiento de pocas cosas, pero una de ellas es el no haber aprendido algún idioma más cuando era pequeño.

    Comentario de RinzeWind — 17 Junio, 2006 @ 09:06

  3. Pues mira que te digo, esto te va a venir bien para tu próxima situación conyugal y residencial, así no podrás girar el cuello para mirar a las féminas de la Gran Via madrileña ahorrándote no pocos problemas.

    Un abrazo y mejórate.

    Comentario de Jairon — 17 Junio, 2006 @ 10:11

  4. Que te mejores pronto, Ender. Déjame decirte, sin embargo, que si sólo aprendiéramos lenguas por razones prácticas, mal le iría a la cultura. Las lenguas no son abstractos aislados, son una parte fundamental de la cultura que las habla. Bueno, blablabla. Que te cuides, que el cuello es cosa delicada. Ánimo.

    Comentario de Maiko — 17 Junio, 2006 @ 10:19

  5. Soy un asiduo lector tuyo, Ender, y por una vez, discrepo. Tal como lo pintas, olvidemos cualquier idioma que no sea el castellano. Y ya puestos, aprendamos todos el inglés o, si no mejor, el chino mandarín, que es el idioma más hablado.

    Si eres vasco o estudias allí, lo normal es que estudies sus dos lenguas oficiales. El francés no es su lengua oficial.

    Otra cosa es que los franceses con los que estuviste fueran, en ese aspecto, más cultos que tú y supieran castellano. ¿O es que sólo sabemos lo que nos enseñan en la escuela y nada más? Es una cuestión de interés por la lengua de los demás.

    Que te mejores.

    Comentario de unoqueopina — 17 Junio, 2006 @ 11:22

  6. Di que sí Ender, si la lengua vernácula es de la tierra, que la tierra me la enseñe, que no te pase como a mí, mi abuela no hablaba castellano, pero lo que ella hablaba se parecía como un huevo a una castaña respecto a lo que intentaron enseñarme en el colegio y en el instituto, y a lo que hablan en la TV autonómica. No quedamos en que no hay que perder la lengua materna, pues a mi casi me hacen olvidarla.
    Y enseñemos otras lenguas que nos permitan abrir la mente, no cerrarla que si se trata de conservar mi lengua yo decidiré cual es ella, y no los políticos.

    Comentario de tendero_digital — 17 Junio, 2006 @ 11:43

  7. ¿A alguien se le ha ocurrido hacer obligatorio el Esperanto (por decir una) en todo el mundo y (luego) que cada cual aprenda todas las lenguas que quiera?

    Lo digo porque yo estoy muy contento con mi Castellano, mi Catalán y mi Inglés (cutre este último) pero nadie me asegura que pueda comunicarme con cualquiera (aún hablando Inglés y Castellano que son la segunda y la tercera lenguas más habladas en el mundo si no recuerdo mal).

    Dicho de otra manera, no me molesta aprender Catalán, lo que me molesta es que no se haya estandarizado ya una lengua como el Esperanto, la Glosa o la Interlingua (el Inglés no me acaba de convencer aunque sea el estandar de facto porque al ser una lengua con larga tradición incorpora una cultura con la que no tengo porqué claudicar)

    PD: Que te mejores!

    Comentario de Papá Oso — 17 Junio, 2006 @ 18:27

  8. En mi opinión la lengua tiene un cierto caracter cultural pero sobretodo es una herramienta. Una herramienta de comunicación.

    El inglés es útil porque me ayuda a comunicarme con medio mundo y el castellano me ayuda a comunicarme con los que me rodean (bueno, y a pensar)

    Si me apuran diría que el árabe está cobrando muchísima utilidad en españa. Pero desde luego estoy de acuerdo con Ender en que el euskera, como herramienta, deja mucho que desear.

    Yo lo veo de forma metafórica como si fuera un modelo de martillo que solo sirviera para clavar clavos de una determinada marca y éstos no supusieran ningún impedimento para un martillo normal. Mi intención no es establecer una comparación castellano = normal y euskera = raro.

    Aparcando el tema de la utilidad, el euskera debe ser tratado como un elemento de cultura y desde luego no seré yo quien me meta a decir la importancia que debe tener, porque soy un maldito tecnócrata hijo de actores de teatro y mi opinión es demasiado práctica en estos aspectos (en casa del herrero…). En cualquier caso, como poco amante de las patrias y de las tradiciones, me jodería estudiar euskera en la escuela. Me jodería estudiar latin y aun así esto sería más útil.

    Leyéndome creo que no tengo remedio…

    Comentario de Jato — 17 Junio, 2006 @ 20:10

  9. A todos, muchas gracias por desearme una pronta recuperación. Jairon, eres un cabronazo y ya te pasaré cuentas… :twisted:

    # 4, 5, 7 y 8: Dado que vuestros argumentos dan para una reflexión larga y pausada, os emplazo a mi siguiente post, donde expondré más detenidamente lo que sólo esbocé en esta primera entrada.

    Comentario de Ender — 17 Junio, 2006 @ 21:18

  10. Yo se gallego, y lo se por gusto, por interes o por respecto a una cultura. Pero nadie me obligo a aprenderlo, y eso es lo que defiendó, más o menos (creo) como ender. Que me obliguen a cosas utiles y logicas, y luego cada uno que aprenda lo que le gusta por motivos culturales, geograficos o emotivos, XDDD.

    PD: Reconozco que asi el islandes podría desaparecer, XDDD. ESe es el problema.

    Comentario de CP — 17 Junio, 2006 @ 23:48

  11. Aprender euskera sirve para comunicarse con MÁS gente, no con MENOS.

    Maiko, SOLO se nos enseñan idiomas por cuestiones prácticas. Otra cosa, bien es cierto, es lo que haga cada uno en sus “ratos libres”.

    Comentario de hatme — 18 Junio, 2006 @ 03:56

  12. # 11: Hatme, que lo pongas en mayúsculas no significa que sea cierto. En veinticinco años de vida en San Sebastián y cinco en Bilbao, no he conocido un solo euskaldun que no supiera castellano. Y además, la inmensa mayoría de ellos lo habían aprendido desde la cuna, como lengua materna. Incluso los hijos de euskaldunzarras habían sido educados en castellano por sus padres. Así pues, obligar a aprender euskara sólo tiene como finalidad que los euskaldunes tengan una herramienta para separarse de los castellanoparlantes, para ser diferentes. En ningun caso significa una herramienta de comunicación para hablar con gente con la que antes no pudieras hacerlo en castellano.

    No es un instrumento de comunicación, lo es de diferenciación. Eso es un uso perverso del idioma.

    Comentario de Ender — 18 Junio, 2006 @ 10:47

  13. 9# creo que me voy a esperar a un post con un poco más de reflexión a cuestas. Solo te diré que si estuviera en tu situación probablemente defendería tu postura, o no… pero sería más probable que la que defiendo ahora, por ser mi lengua materna la que es. Probablemente tu en mi situación tomarias mi postura (o no ;-))

    En fin que creo que existen motivos suficientes, lejos de la practicidad, para querer forzar la supervivencia de un idioma, que es parte de una cultura

    …aunque sea con métodos dudosos, ¿ o no ?

    Comentario de ghostrider — 18 Junio, 2006 @ 19:17

  14. “Déjame decirte, sin embargo, que si sólo aprendiéramos lenguas por razones prácticas, mal le iría a la cultura.”

    ¿Y que tienen que ver?¿Dejas de ser tu mismo cuando cambias de idioma?¿dejas de ser catalan/gallego/vasco/etc por usar otro idioma?
    El idioma es solo una forma de expresar ideas, no representa una cultura.
    Excepto cuando hablan los politicos a los cuales el idioma solo les importa para conseguir mas votos, aunque sea a costa de enfrentar a unos contra otros.

    Comentario de k — 18 Junio, 2006 @ 19:41

  15. Un idioma es una manera de ver y percibir la realidad diferentes a todas las demás, aunque también sirva para comunicarse. Es la forma en la que nuestro cerebro estructura su percepción del mundo, y el mundo estructura nuestro idioma, es recíproco. (¿Os resulta difícil explicar o entender la gracia a un chiste en un idioma que no sea el vuestro materno, por mucho dominio que tengáis? ¿Sabéis que los esquimales no tienen una sola palabra que signifique “nieve” en genérico, les es incomprensible que una palabra designe a la nieve, sinó que su idioma tiene más de 30 palabras diferentes una para cada tipo de nieve que son capaces de percibir?). En cuanto al registro lingüístico utilizado en un telediario, por ejemplo, no es nada más que un estándar común a todos los hablantes (aprendido en escuela o academia), pero que nadie habla en “la intimidad”, de ahí que no se parezca a lo que habla tu abuela. Sin embargo si yo fuera a Chile o México utilizaría ese estándar de castellano para expresarme (suerte tendría si mi interlocutor fuera “culto” y conociera el estándar, si no mal asunto) y no el castellano que hablo con “mi peña de colegas”. Por mucho castellano que hablemos los dos me resulta imposible entender a un mejicano de un suburbio o a un andaluz de un cortijo perdido de la mano de dios, o a un mañico, si estos no usan el estándar y viceversa ellos conmigo. En fin que todo se trata de empatía, de entender como respiran los demás seres humanos….

    Comentario de proktor — 19 Junio, 2006 @ 12:57

  16. […] me tocó a mí en suerte, para que las quejas y maldiciones lleguen a la estratosfera. El accidente de Francia va a ser la pesadilla kafkiana que me imaginaba. Pero no por la intervención de la burocr […]

    Pingback de Halón Disparado » La funcionaria asesina — 21 Junio, 2006 @ 00:42

  17. Lamento el accidente. Me alegro de que las consecuencias sean solo las mentadas.

    lamento que no no te puedas comunicar con los habitantes del pais vecino. Pero ellos creo que si hablan frances.

    Es el frances el idioma oficial de Francia, no ?¿¿

    Si vienes aca…. Catalunya, hablamos el catalan. Una inmensa minoria. Tambien hablamos el castellano…. una inmensa mayoria. Y hablamos ingles y frances y aleman y servio- croata ( muy util en los robos silenciosos ).

    Pero …. en Santander no es obligatorio hablar frances ??¿

    ( En Extremadura es obligatorio el portugues ?¿ En Ceuta el Marroqui ?¿ )

    Si lo fuera, hubieras tenido la oportunidad de defenderte en la llamada lengua del amor y de la guerra. En este caso la lengua del accidente y del hospital. :P

    Tendre que preguntar a algunos conocidos de Euskadi si esta prohibido el aprendizaje del frances en aquellos lares. Si lo es asi….. te juro que renegare de Euskadi y del “” ama “” que los pario.

    Si no esta prohibido, revisa TUS preferencias linguisticas o academicas. Y preguntate si hubieras podido hacer un cursillo o dos del idioma vecino.

    Yo solo conozco lo que en mis lares se hace, pero te puedo garantizar que mi hijo, con una edad parecida a la tuya, chapurrea lo suficiente el frances, el aleman y el italiano . El ingles lo usa habitualmente como uno de los tres idiomas de trabajo.

    Pero tu derecho es dar la culpa al gobierno de Euskadi. O a mi, que tambien estoy lejos .

    :D

    Saludos.

    Comentario de catam — 24 Junio, 2006 @ 09:33

  18. Bueno, Catam, como puedes ver, me explayo con más profusión en el post que viene a ser la segunda parte de éste.

    Chico, no sé si será que el texto escrito es parco en la expresión de matices humorísticos que son más propios de la charla oral, cara a cara, o que el poliglotismo al que aludes perjudica una correcta narración. Pero francamente, si pretendes ser irónico, o simplemente gracioso, en seis de los siete primeros parrafos de tu comentario, te juro que no le pillo la gracia.

    Tuve una hora de clase de euskara, cinco días a la semana, durante doce años. La carga lectiva de inglés era inferior, y se comenzaba a estudiar en sexto de EGB. En la inmensa mayoría de los centros docentes de San Sebastián, eso era LO QUE HABIA, por si no he sido suficientemente claro. De haber podido escoger, hubiera cambiado el euskara por el francés. A eso me refería. Pero el Gobierno Vasco no permite elegir. De hecho, el perfil lingüístico con el que yo estudié (todo en castellano, con asignatura de euskara) es prácticamente imposible de encontrar, pues el Eusko Jaurlaritza se ha encargado de promover, subvencionar o extorsionar para que sean los modelos bilingüe y, sobre todo, integramente en euskara, los que se oferten mayoritariamente. Así que no me toques las narices con que pude elegir, y que la culpa es mía. Con seis años no eliges una puta mierda.

    Por cierto, si te preguntas que carajo es eso de Eusko Jaurlaritza, significa Gobierno Vasco. Como ves, la lengua de Aitor resulta un poquito indigesta para los no nativos. De hecho, el señor Anasagasti, venezolano de nacimiento, ni siquiera la habla correctamente. Pero para conseguir acta de diputado por un partido que hace bandera del idioma, nadie le exige EGA ni perfil lingüístico alguno. Insisto, por muy necio que sea, si un servidor hubiera estudiado catalán durante doce años, lo hablaría como el mismísimo Jordi Pujol, y hasta me hubiera dado tiempo a aprender griego y arameo. El euskara no permite esos lujos.

    Ahora, cuando sí puedo elegir, por diversas circunstancias, he salido del País Vasco y es posible que no vuelva. Vicisitudes del funcionariado. Así que, a efectos prácticos, el conocimiento del euskara me sirve exactamente… para nada. Si me destinan a Cataluña, imagino que pretenderán obligarme a aprender catalán. Y no me quedarán más cojones que pasar por el aro. Si a los dos años me mandan a galicia, tres cuartos de lo mismo con la lengua gallega. Y a este paso, si luego termino en Asturias o en Aragón, imagino que los sátrapas locales terminarán por requerir lo propio con el bable o la fabla. Así que, preferencias, lo que se dice preferencias, poco tengo que pintar. Y mucho alemán e italiano no me va a dar tiempo a aprender, a este paso.

    Y por cierto, hablando de aprender: ¿tu prefieres que sepa todos esos idiomas o que aplique bien las leyes? Lo digo porque la capacidad humana es finita, y al parecer yo soy más limitado que muchos otros.

    Comentario de Ender — 27 Junio, 2006 @ 12:28

RSS de los comentarios de esta entrada.

Lo siento, esta entrada ya no se puede comentar.

32 disidentes enviados a Kolyma en 0.452 segundos. Gestionado con WordPress
Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.