Uso y disfrute | FAQ | Autores | ¡Salta! | WikiDisparado

Halon Disparado

Descarga de gas halón 1301. Abandonen la sala.

31 Julio, 2006

Prohibido decir pizza

Clasificado en: Mondo bizarro, Zoon politikonCamarada Bakunin @ 10:44

El presidente iraní Mahmud Ahmadineyad ha ordenado al Ministerio de Educación y a todas las autoridades educativas y culturales del país que modifiquen las palabras del farsi que sean necesarias para reemplazar todos los vocablos extranjeros, algunos muy extendidos en el lenguaje cotidiano, como las pizzas, que a partir de ahora serán conocidas como “pan elástico”, según publicó la agencia de noticias estatal Irna. [Noticia completa]

Banda sonora: ‘Terrorist pizza’ de Jerky Boys.

17 que no se callan

  1. Lo mismo que hicieron los estadounidenses cuando cambiaron el nombre de las patatas fritas, de “french fries” a “freedom fries”. Y todo porque Francia se negó a participar en la invasión de Irak. Si se sentaran a hablar como personas ambos países (EE.UU. e Irán) descubrirían que lo importante no es la religión, lo importante es ser un fanático intransigente con las ideas ajenas.

    Comentario de josuered — 31 Julio, 2006 @ 10:55

  2. ¿Y cómo van a llamar entonces a las Krustyhamburguesas?

    Comentario de villaykorte — 31 Julio, 2006 @ 13:10

  3. Para que luego digan que solo aqui nos entretenemos con chorradas,…
    Dios mío, y ahora cuando vayamos paseando tranquilamente por Teherán como vamos a pedir la pizza con pepperoni, “pan elástico pasado por el horno con pequeñas lonchas de embutido de cerdo con pimentón y pequeñas hojitas de la especia-antes-conocida-como-orégano”???
    Y los moteros de telepizza como se llamarán? Se abre un mundo nuevo de posibilidades.
    Como dijo Woody Allen lo más gracioso del cambio de las french fries era que encima seguía poniendo Menú en francés.

    Comentario de Leon el Africano — 31 Julio, 2006 @ 13:46

  4. A mí lo de “pizza” siempre me pareció una palabra malsonante. Si en español suena a “polla”, a saber cómo les suena a los iraníes.

    #3: ¿Lonchas de embutido de cerdo en Irán? Vas listo…

    Comentario de supermon — 31 Julio, 2006 @ 14:06

  5. Putos moros. Mejor que no coman pizza y no aprendan nunca a ser civilizados

    Comentario de Heil — 31 Julio, 2006 @ 14:35

  6. #5: Esto… ¿moros? ¿Tú sabes dónde está Irán?

    Comentario de Camarada Bakunin — 31 Julio, 2006 @ 14:43

  7. #1, Se encuentra uno equidistantes por todos sitios. Qué coñazo (con perdón)!

    Comentario de Fernando — 31 Julio, 2006 @ 14:57

  8. Eso de moderar como que no nos va mucho… ¿verdad?

    Comentario de Legado — 31 Julio, 2006 @ 15:07

  9. Cuando los USA entraron en la Gran Guerra, el chucrut (típico plato alemán) pasó a llamarse “repollo de la libertad”. El libro en que lo leí era anterior a la invasión de Irak, por cierto (”Breve historia de los Estados Unidos”, muy recomendable y ameno).

    Lo de no usar extranjerismos y recurrir a raíces propias es bastante viejo: si los italianos pasan de todo y dicen “computer” y “partner” sin remilgos, los alemanes no dicen “televisión”, sino “fernsehapparat”, y ver la tele es “fernsehen”, de “fern” (lejos) y “sehen” (ver). “Farbfernsehapparat” sería “televisión en color” (abreviando, “fernseher” y “farbfernseher”). Pero claro, la relación entre el impoluto y ancestral idioma alemán y la raza aria ya fue muy enfatizado durante todo el diecinueve y mitad del veinte, hasta que los rusos entraron en el Reichstag más o menos.

    En fin, que Ahmanideyad (o como le llama mi vieja, “Llamazares”) es idiota.

    Comentario de Golias — 31 Julio, 2006 @ 15:18

  10. En España se hace exactamente lo mismo pero al revés, prefrimos usar anglicismos.

    Comentario de criaturilla — 31 Julio, 2006 @ 16:20

  11. Y digo yo… este hombre lo que pasa es que a estas alturas ya pensaba estar en guerra, pero la cosa se le retrasó y ahora anda matando el tiempo mientras le llega el turno, ¿no?

    Comentario de RinzeWind — 31 Julio, 2006 @ 17:04

  12. Me recuerda vagamente al ministerio de 1984 que se encargaba de eliminar palabras. Se empieza por pizza y se acaba substituyendo “libertad” por “no-esclavitud” y la gente no pensar en “libertad” como algo natural sino como la ausencia de “esclavitud”.

    Comentario de Papá Oso — 31 Julio, 2006 @ 18:14

  13. #9, Lo de que los alemanes sólo utilizan palabras propias no es para nada cierto. El Alemán es el único idioma que conozco que tiene una palabra en inglés (Handy: teléfono móvil) que no es una palabra inglesa (Que yo sepa en ingles se dice cell-phone). Además, procuran decir los muchos extranjerismos que utilizan lo más parecido al idioma original posible(cosa que no siempre les sale, pero bueno). Curioso también es que mientras chatean escriben cosas como WTF, ROFL, LOL, STFU,etc. que no es que sea muy alemán.

    Comentario de elmosca — 31 Julio, 2006 @ 19:04

  14. #13 ¿Te sirve footing?

    Comentario de Papá Oso — 31 Julio, 2006 @ 19:18

  15. #14: Llegando al ridículo extremo: puenting. ;)

    Comentario de Camarada Bakunin — 31 Julio, 2006 @ 19:30

  16. #13 Hey, que yo no he dicho que utilicen sólo palabras propias. No lo pone por ninguna parte. Lo que he dicho es que en bastantes casos han usado una construcción basada en raíces propias para sustituir a otras palabras que les llegaban de fuera, y que sospecho que en bastantes ocasiones esto habrá estado vinculado al particular sentimiento nacionalista alemán. No creo que exista ninguna lengua libre de extranjerismos, más aún, no creo que exista ningún idioma de cierta entidad (regional o estatal) que no tenga términos procedentes del latín o griego, vía la influencia de los países occidentales. Otra cosa es la actitud que se tenga acerca de esto, que a veces es de resistencia, a veces de pura xenofobia, y otras todo lo contrario. Los lusistas (partidarios de que el gallego se asemeje al portugués) hacen una cosa curiosa, en este sentido: rechazan las palabras que se parecen demasiado al castellano (aunque sean gallegas) y asumen en su lugar las equivalentes en portugués aunque sean extranjerismos en ese idioma: greve (huelga) o envelope (sobre).

    Comentario de Golias — 31 Julio, 2006 @ 23:07

  17. ¿He leido “neolengua” en el texto?

    Comentario de pululante — 2 Agosto, 2006 @ 17:04

RSS de los comentarios de esta entrada.

Lo siento, esta entrada ya no se puede comentar.

32 disidentes enviados a Kolyma en 3.616 segundos. Gestionado con WordPress
Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.